Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2024 |
Язык | русский |
|
Bukina Taisiya Vitalevna, author
Gilmanova Alfiya Anvarovna, author
Usmanov Timur Ravilevich, author
|
Bibliographic description in the original language |
Bukina T.V., Usmanov T.R., Gilmanova A.A. Osobennosti perevoda sokrashheniy v tekstakh sfery turizma. Globalnyy nauchnyy potencial. -
№2 (155). - C. 202-205. (VAK) |
Annotation |
К туристическому дискурсу относят множество типов текстов, различных по своей тематике, прагматике и структуре. Лексический анализ показал, что самое большое количество сокращений, не имеющих равноценного эквивалентного перевода в русском языке, сосредоточено в профессионально ориентированных текстах. Сложность перевода сокращений и необходимость выбора оптимальных стратегий перевода обуславливает актуальность темы нашего исследования. |
Keywords |
туристический дискурс, стратегии перевода, сокращения, эквивалент, пояснение, описательный перевод |
The name of the journal |
Глобальный научный потенциал
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=296198&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Bukina Taisiya Vitalevna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Gilmanova Alfiya Anvarovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Usmanov Timur Ravilevich |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2024 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Букина Т.В., Усманов Т.Р., Гильманова А.А. Особенности перевода сокращений в текстах сферы туризма. Глобальный научный потенциал. -
№2 (155). - C. 202-205. (ВАК) |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=296198&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Глобальный научный потенциал |
ru_RU |
dc.description.abstract |
К туристическому дискурсу относят множество типов текстов, различных по своей тематике, прагматике и структуре. Лексический анализ показал, что самое большое количество сокращений, не имеющих равноценного эквивалентного перевода в русском языке, сосредоточено в профессионально ориентированных текстах. Сложность перевода сокращений и необходимость выбора оптимальных стратегий перевода обуславливает актуальность темы нашего исследования. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
туристический дискурс |
ru_RU |
dc.subject |
стратегии перевода |
ru_RU |
dc.subject |
сокращения |
ru_RU |
dc.subject |
эквивалент |
ru_RU |
dc.subject |
пояснение |
ru_RU |
dc.subject |
описательный перевод |
ru_RU |
dc.title |
Букина Т.В., Усманов Т.Р., Гильманова А.А. Особенности перевода сокращений в текстах сферы туризма. Глобальный научный потенциал
№3 (156) (ВАК) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|