Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2023 |
Язык | русский |
|
Zabolotskaya Albina Ravilevna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Zabolotskaya A.R. Frazeologicheskie edinicy v povesti L.N. Tolstogo «Semeynoe schastie« i osobennosti ikh perevod na angliyskiy yazyk / A.R. Zabolotskaya // Rossiyskie issledovaniya. - T. 4. - № 2. - 2023. - S. 37-45 |
Annotation |
Российские исследования |
Keywords |
Фразеологическая единица, способы перевода, стилистика высказывания, повесть "Семейное счастие" |
The name of the journal |
Российские исследования
|
URL |
https://elibrary.ru/download/elibrary_54257983_99226510.pdf |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=296372&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Zabolotskaya Albina Ravilevna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2023 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Заболотская А.Р. Фразеологические единицы в повести Л.Н. Толстого «Семейное счастие« и особенности их перевод на английский язык / А.Р. Заболотская // Российские исследования. - Т. 4. - № 2. - 2023. - С. 37-45 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=296372&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Российские исследования |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Статья посвящена проблеме перевода фразеологических единиц в повести Л.Н. Толстого «Семейное счастие» на английский язык. Материалом для исследования послужили повесть Л.Н. Толстого «Семейное счастие» (1859) и ее переводы на английский язык. Были проанализированы две переводческие версии: перевод Эйлмера Мод и Луизы Мод (1859) и Уильяма С. Готтсбергера (1887). В статье рассматриваются основные способы перевода образной фразеологии. Сравнение переводческих стратегий показало, что вынужденная нейтрализация при переводе в ряде случаев изменяет стилистику высказывания, нарушая его экспрессию. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Фразеологическая единица |
ru_RU |
dc.subject |
способы перевода |
ru_RU |
dc.subject |
стилистика высказывания |
ru_RU |
dc.subject |
повесть "Семейное счастие" |
ru_RU |
dc.title |
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ПОВЕСТИ Л.Н. ТОЛСТОГО «СЕМЕЙНОЕ СЧАСТИЕ« И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|