Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2024 |
Язык | русский |
|
Deputatova Natalya Anatolevna, author
Zakirova Luiza Rifgatovna, author
Shangaraeva Liya Faridovna, author
|
|
Komleva Alyona Vladimirovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Shangaraeva L.F., Komleva A.V., Zakirova L.R., Deputatova N.A. LINGVISTIChESKIE OSOBENNOSTI PEREVODA VERLIBRA S ANGLIYSKOGO I NEMECKOGO
YaZYKOV NA RUSSKIY YaZYK (NA MATERIALE TEKSTOV SOVREMENNOY POEZII D. EShBERI I F.
BRAUNA) // Mezhdunarodnyy nauchno-issledovatelskiy zhurnal. – 2024. – № 7 (145). – Iyul. – S.1-5. VAK |
Annotation |
В работе представлены результаты изучения особенностей перевода текстов-верлибров современных поэтов
Джона Эшбери и Фолькера Брауна. Проанализированы и систематизированы переводческие трансформации,
используемые при переводе исследуемых верлибров, а также определены лингвистические особенности поэтических
текстов Д. Эшбери и Ф. Брауна. В ходе исследования авторы пришли к выводу о том, что перевод поэзии существует
без опоры на строгие жанровые правила, но имеет ряд трудностей, которые могут побудить в читателе желание
обратиться к оригиналу для более подробного погружения в проблематику стихотворения. Практическую значимость
исследования мы видим в том, что полученные выводы и результаты данной работы могут использоваться при
написании методических пособий по практике перевода, стилистике, а также при анализе поэтических произведений в
жанре верлибра |
Keywords |
верлибр, переводческие трансформации, поэтический текст, поэзия.
|
The name of the journal |
Международный научно-исследовательский журнал
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=302775&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Deputatova Natalya Anatolevna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Zakirova Luiza Rifgatovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Shangaraeva Liya Faridovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Komleva Alyona Vladimirovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2024 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Шангараева Л.Ф., Комлева А.В., Закирова Л.Р., Депутатова Н.А. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРЛИБРА С АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО
ЯЗЫКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ Д. ЭШБЕРИ И Ф.
БРАУНА) // Международный научно-исследовательский журнал. – 2024. – № 7 (145). – Июль. – С.1-5. ВАК |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=302775&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Международный научно-исследовательский журнал |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В работе представлены результаты изучения особенностей перевода текстов-верлибров современных поэтов
Джона Эшбери и Фолькера Брауна. Проанализированы и систематизированы переводческие трансформации,
используемые при переводе исследуемых верлибров, а также определены лингвистические особенности поэтических
текстов Д. Эшбери и Ф. Брауна. В ходе исследования авторы пришли к выводу о том, что перевод поэзии существует
без опоры на строгие жанровые правила, но имеет ряд трудностей, которые могут побудить в читателе желание
обратиться к оригиналу для более подробного погружения в проблематику стихотворения. Практическую значимость
исследования мы видим в том, что полученные выводы и результаты данной работы могут использоваться при
написании методических пособий по практике перевода, стилистике, а также при анализе поэтических произведений в
жанре верлибра |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
верлибр |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
поэтический текст |
ru_RU |
dc.subject |
поэзия.
|
ru_RU |
dc.title |
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРЛИБРА С АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО
ЯЗЫКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ Д. ЭШБЕРИ И Ф.
БРАУНА) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|