Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2013 |
|
Bayramova Luiza Karimovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
V state analiziruyutsya russkie, angliyskie, nemeckie i francuzskie frazeologizmy s semantikoy otdykh, bezdele, len.
V celom, russkie frazeologizmy ob otdykhe vklyuchayut i komponent o trude. Angliyskie frazeologizmy, s odnoy storony, raskryvayut raznye storony otdykha kak cennosti: prosto sest i otdokhnut
V to zhe vremya cennost otdykh v angliyskom yazyke mozhet imet i anticennostnuyu storonu, a frazeologizm, otrazhayushhiy eyo – otricatelnuyu ocenku, otricatelnyy aksiologicheskiy vektor. Nemeckie frazeologizmy ob otdykhe svyazany soderzhaniem: 1) delat pereryv vo vremya raboty; 2) ne rabotat v opredelyonnye dni. Vo francuzskom yazyke otdykh svyazan so snom: snom i obedom, v chyom zametna semanticheskaya pereklichka s russkim frazeologizmom.V to zhe vremya otdykh svyazan i s trudom, posle kotorogo sleduet otdokhnut. Krome togo, vo francuzskom yazyke fiksiruetsya frazeologizm ob otdykhe, ukazyvayushhiy na ego svyaz s prazdnikami. Russkie, angliyskie, nemeckie i francuzskie frazeologizmy |
Keywords |
фразеологизм, ценность, антиценность, труд, отдых, безделье, лень, семантическая перекличка, порочность, бедность, лакуна, Библия |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=74667&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Bayramova Luiza Karimovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2013-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2013-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2013 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
В статье анализируются русские, английские, немецкие и французские фразеологизмы с семантикой отдых, безделье, лень.
В целом, русские фразеологизмы об отдыхе включают и компонент о труде. Английские фразеологизмы, с одной стороны, раскрывают разные стороны отдыха как ценности: просто сесть и отдохнуть
В то же время ценность отдых в английском языке может иметь и антиценностную сторону, а фразеологизм, отражающий её – отрицательную оценку, отрицательный аксиологический вектор. Немецкие фразеологизмы об отдыхе связаны содержанием: 1) делать перерыв во время работы; 2) не работать в определённые дни. Во французском языке отдых связан со сном: сном и обедом, в чём заметна семантическая перекличка с русским фразеологизмом.В то же время отдых связан и с трудом, после которого следует отдохнуть. Кроме того, во французском языке фиксируется фразеологизм об отдыхе, указывающий на его связь с праздниками. Русские, английские, немецкие и французские фразеологизмы |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=74667&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
фразеологизм |
ru_RU |
dc.subject |
ценность |
ru_RU |
dc.subject |
антиценность |
ru_RU |
dc.subject |
труд |
ru_RU |
dc.subject |
отдых |
ru_RU |
dc.subject |
безделье |
ru_RU |
dc.subject |
лень |
ru_RU |
dc.subject |
семантическая перекличка |
ru_RU |
dc.subject |
порочность |
ru_RU |
dc.subject |
бедность |
ru_RU |
dc.subject |
лакуна |
ru_RU |
dc.subject |
Библия |
ru_RU |
dc.title |
Байрамова Л.К. Аксиологемы "отдых", "безделье", "лень" во фразеологической парадигме русского, татарского, немецкого и французского языков // Филология и культура. Рhilolоgу аnd сultuге. " Казань, 2013. " №. 2 (32). " С. 11-16. |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|