Form of presentation | Conference proceedings in Russian journals and collections |
Year of publication | 2014 |
|
Soboleva Nina Pavlovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Soboleva N.P. "Aspekty perevoda reklamnykh tekstov, soderzhashhikh frazeologicheskie edinicy (na materiale sloganov k filmam)" // Sbornik XLIII Mezhdunarodnoy filologicheskoy konferencii, 11-15 marta 2014 g., g. Sankt-Peterburg, Fedorovskie chteniya. Aktualnye problemy perevoda. |
Annotation |
Цель данного исследования ? выявление проблем и особенностей перевода рекламных слоганов к полнометражным фильмам на русский язык. Для достижения поставленной цели нами были определены следующие задачи: выделить основные модели перевода, применимые при передаче английских слоганов к фильмам на русский язык и создать самостоятельную классификацию данных моделей; указать на основные проблемы, возникающие в процессе перевода слоганов; выявить самую распространенную модель перевода для передачи слоганов на русский язык, а также установить наиболее употребительные типы ФЕ, используемые при создании и переводе рекламных слоганов. |
Keywords |
рекламный текст, слоган, полнометражный фильм, перевод |
URL |
http://conference-spbu.ru/conference/13/reports/366/ |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=84954&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Soboleva Nina Pavlovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2014 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Соболева Н.П. "Аспекты перевода рекламных текстов, содержащих фразеологические единицы (на материале слоганов к фильмам)" // Сборник XLIII Международной филологической конференции, 11-15 марта 2014 г., г. Санкт-Петербург, Федоровские чтения. Актуальные проблемы перевода. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=84954&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Цель данного исследования ? выявление проблем и особенностей перевода рекламных слоганов к полнометражным фильмам на русский язык. Для достижения поставленной цели нами были определены следующие задачи: выделить основные модели перевода, применимые при передаче английских слоганов к фильмам на русский язык и создать самостоятельную классификацию данных моделей; указать на основные проблемы, возникающие в процессе перевода слоганов; выявить самую распространенную модель перевода для передачи слоганов на русский язык, а также установить наиболее употребительные типы ФЕ, используемые при создании и переводе рекламных слоганов. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
рекламный текст |
ru_RU |
dc.subject |
слоган |
ru_RU |
dc.subject |
полнометражный фильм |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.title |
Аспекты перевода рекламных текстов, содержащих фразеологические единицы (на материале слоганов к фильмам) |
ru_RU |
dc.type |
Conference proceedings in Russian journals and collections |
ru_RU |
|